گزارشی از فیلم و سریالهای دوبلهشده برای تلویزیون
گروه: رادیو و تلویزیون | کد خبر: 60728 | ۱۶ آبان ۱۴۰۳ - ۱۷:۵۶
دو سریال خارجی جدید، دو مستند و هشت فیلم سینمایی در ژانرهای مختلف برای پخش از تلویزیون دوبله شدند.
به گزارش ایران فیلم پرس، فصل اول سریال «درمان سباستین فیتزک» در گونه مهیج محصول آلمان در سال ۲۰۲۳ است که بهتازگی برای پخش از شبکه چهار سیما دوبله شد.
مدیر دوبله این سریال زهره شکوفنده و صدابردار فرشید فرجی است. آزاده اکبری، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، زویا خلیل آذر، نفیسه زاجکانیها، منوچهر زنده دل، زهرا سوهانی، شایان شامبیاتی، داود شعبانی نصر، پریا شفیعیان، میلاد فتوحی، کوروش فهیمی، نسرین کوچک خانی، کسری کیانی، ملیکا ملک نیا، مریم مهماندوست و زهره شکوفنده صداپیشه های این سریال هستند.
این سریال ماجرای پدری است که دو سال پس از ناپدید شدن دختر ۱۳ سالهاش سرگشته و افسرده حال به خانهی ویلایی خود در جزیرهای پناه میبرد اما اتقاقاتی در آنجا او را دوباره به دل ماجرای ناپدید شدن دخترش و حقیقت ماجرا میکشاند.
این سریال خوشساخت است که علیرغم پیچیدگیها و ابهاماتش اما به موقع و کمکم معماها را گرهگشایی میکند و در هر قسمت با ایجاد تعلیق مناسب مخاطب را ترغیب به دنبال کردن داستان میکند.
«ویکتور» دکتر روانپزشکی است که دختر ۱۲ سالهاش، ژوزفین روزی بدون هیچ اطلاع قبلی ناپدید میشود. پدر مستأصل شده و درمانده، در گیر و دار احساس سوگواری و گناه، در مرز فروپاشی، برای فرار از این خاطرهی تلخ، به جزیرهای پناه میبرد. در آن جزیره زنی مرموز را میبیند که عنوان میکند میتواند به او در یافتن دخترش کمک کند.
شبکه چهار مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از این شبکه پخش خواهد شد.
همچنین سریال «ادوارد عزیز» نیز در گونه درام محصول آمریکا در سال ۲۰۲۳ است که دوبله شده و از شبکه تهران پخش خواهد شد.
مدیر دوبله این سریال هم زهره شکوفنده و صدابردار آن روژین جشن سده است. مهوش افشاری، مهرخ افضلی، دانیال الیاسی، باران بهرامی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، فریناز ثریا، علی جلیلی باله، ارسلان جولایی، زویا خلیل آذر، شیرین روستایی، آرزو روشناس، حسین سرآبادانی، مریم شاهرودی، محمد صادقیان، مژگان عظیمی، فاطمه غزنوی، شروین قطعه ای، نسرین کوچک خانی، ابوالقاسم محمدطاهر، مریم معینیان، ملیکا ملک نیا، علی منصوری راد، مریم مهماندوست و زهره شکوفنده صداپیشههای این سریال هستند.
این سریال درباره ادوارد پسر بچهای است که با برادر و مادرش زندگی میکند. آنها قرار است با هواپیما یک سفر داشته باشند. هواپیما دچار نقص فنی شده و سقوط میکند. ادوارد تنها کسی است که در کمال ناباوری زنده مانده است و این باعث میشود که او معروف شود. تنها کسی که میتواند از او نگهداری نماید خاله ادوارد است که با همسرش بن زندگی میکند. او بچهدار نمیشود و همیشه دوست داشته که بچّه خودش را بزرگ کند ولی هیچ اطلاعاتی در مورد بچهداری ندارد و با همسرش هم مشکلاتی دارد. او از ادوارد نگهداری میکند.
«ادوارد عزیز» سریالی سرشار از احساسات انسانی در مورد دو شخص است که سوگ و فقدان به نوعی آنها را به هم پیوند میدهد با بازیهایی درخشان و ساختی حرفهای که مخاطب را با خود همراه و متأثر میکند.
شبکه تهران مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از این شبکه پخش خواهد شد.
یک مستند خارجی با عنوان «رخنه مرگبار بوئینگ» با گویندگی ۲۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
این مستند در گونه مستند علمی و تحقیقاتی محصول آمریکا در سال ۲۰۲۱ قرار است از شبکه مستند سیما پخش شود.
مدیر دوبله این مستند سیما رستگاران و صدابردار آن فرشید فرجی است. شیلا آژیر، رضا آفتابی، بابک اشکبوس، رضا الماسی، دانیال الیاسی، آیدا بندری، محمد بهاریان، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، امیر حکیمی، مریم رادپور، حسین سرآبادانی، مریم شاهرودی، مینا شجاع، فاطمه صبا، امیربهرام کاویانپور، امیرصالح کسروی، اسفندیار مهرتاش، صنم نکواقبال، نازنین یاری و سیما رستگاران صداپیشه های این مستند هستند.
این مستند فاجعه سقوط هواپیمای مسافربری اندونزی در سال ۲۰۲۰ را بررسی میکند. این هواپیما چهار دقیقه بعد از بلندشدن از فرودگاه جاکارتا از صفحه رادار محو شد. مصاحبه با بستگان قربانیان و اینکه چرا سیستم ایمنی هواپیما درست عمل نکرده است مهمترین سوالهایی است که در این مستند مطرح میشود.
همزمان با شکلگیری پرسش های جدید در مورد هواپیمای بوئینگ ۷۳۷ این مستند تحقیقی به چگونگی طراحی این مدل هواپیما و تولید و نظارت ایمنی بر آن میپردازد که منجر به دو سقوط مرگبار و کشته شدن ۳۴۶ نفر شده است.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله قرار است پس از آماده سازی از شبکه مستند پخش شود.
مستند دیگری با نام «جاده شکلات» محصول آمریکا در سال ۲۰۲۱ است که برای پخش از شبکه چهار سیما دوبله شده است.
مدیر دوبله این مستند سیما رستگاران و صدابردار آن روژین جشن سده است. معصومه آقاجانی، نسرین اسنجانی، رضا الماسی، دانیال الیاسی، آیدا بندری، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، شراره حضرتی، مونا خجسته، زویا خلیل آذر، مریم رادپور، آرزو روشناس، حسین سرآبادانی، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، داود شعبانی نصر، نغمه عزیزی پور، پویا فهیمی، کوروش فهیمی، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، ملیکا ملک نیا، اردشیر منظم، اسفندیار مهرتاش، بهمن هاشمی، علیرضا ناصحی، صنم نکواقبال و سیما رستگاران صداپیشه های این اثر هستند.
در این مستند با بهرهگیری از نظرات کارشناسان و متخصصان، تولیدکنندگان و کشاورزان و از منظر سه شکلات ساز معروف، زنجیره تولید شکلات در شکلهای مختلف روایت میشود. این زنجیره از دل طبیعت با درختان کاکائو و فعالیت کشاورزان آغاز میشود و مسیری را طی میکند و پس از گذشتن از این مسیر، دانه کاکائو تبدیل به شکلاتهای متنوعی میشود که در اختیار مردم قرار میگیرد.
این اثر مستندی سالم و بدون جبههگیری خاصی به سود کسی که از یک مکان سرشار از شکلات و شادی و شعف تا اعماق جنگل را به تصویر میکشد و از طرف دیگر به کشاورزانی میپردازد که بابت تولید و پرورش درختان کاکائو و آفات و مشکلات بسیاری که بر سر راه تولید کاکائو وجود دارد نگرانند. «جاده شکلات» بیش از هر چیز مربوط به مردم است. مردمی که کاکائو را پرورش میدهند، افرادی که علم و فناوری را برای بهبود تولید به ارمغان میآورند، افرادی که آن را جمعآوری و توزیع میکنند، افرادی که از آن شکلات میسازند، افرادی که آن را میفروشند و افرادی که آن را میچینند. همه چیز در مورد ارتباط انسانی در زنجیره تولید شکلات است. شکلات این قدرت را دارد که افراد با فرهنگها و پیشینههای مختلف را دور هم جمع کند. مستند برای عموم مخاطبان می تواند جذاب و آموزنده باشد اما مطمئناً برای دوستداران مستندهای غذایی و آشپزی می تواند جذابیت ویژهتری هم داشته باشد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه چهار پخش میشود.
فیلم سینمایی «خاطرات روزانه» در گونه درام محصول ژاپن در سال ۲۰۲۳ است که برای پخش از شبکه یک سیما دوبله شده است.
مدیر دوبله این سینمایی مهوش افشاری و صدابردار آن مهدی پاینده است. معصومه آقاجانی، نسرین اسنجانی، بابک اشکبوس، رضا الماسی، دانیال الیاسی، فاطمه برزویی، جواد پزشکیان، ارسلان جولایی، زویا خلیل آذر، مریم رادپور، زهرا سوهانی، ابوالفضل شاه بهرامی، پویا فهیمی، امیرصالح کسروی، اکبر منانی، صنم نکواقبال و مهوش افشاری صداپیشههای این اثر هستند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: تسوتومو نویسندهای است که به تنهایی در یک کلبه در ناگانو زندگی می کند. او میوهها و قارچها را از کوه جمع آوری می کند، در مزرعه هم سبزی پرورش میدهد. او هر روز غذای خود را با این مواد طبیعی طبخ می کند. با انجام این کار، او می تواند جریان فصلها را احساس کند و کتاب خود را مینویسد.
«خاطرات روزانه» یک فیلم ساده و روان است که مخاطب با دیدن آن در تجربه لذت بخش قهرمان شریک و همراه میشود و این گونه ما را به آرامش و همسویی با جریان طبیعت دعوت می کند. فیلم به ویژه برای افرادی که عاشق آشپزی و طبیعت هستند میتواند جذابیت ویژهای داشته باشد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه یک پخش میشود.
فیلم سینمایی «آبشناس» نیز در گونه درام، تاریخی و جنگی محصول استرالیا در سال ۲۰۱۴ است که آن هم از شبکه یک سیما پخش خواهد شد.
مدیر دوبله این سینمایی شراره حضرتی و صدابردار آن مهدی پاینده است. شیلا آژیر، رضا آفتابی، ارغوان افراسیاب، آزاده اکبری، دانیال الیاسی، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، مریم جلینی، ارسلان جولایی، منوچهر زنده دل، ابوالفضل شاه بهرامی، خسرو شمشیرگران، محمد صادقیان، میلاد فتوحی، پویا فهیمی، شروین قطعه ای، کسری کیانی، علی منانی، امیر منوچهری، اسفندیار مهرتاش، غلامرضا مهرزادیان، بهمن هاشمی و شراره حضرتی صداپیشههای این اثر هستند.
این فیلم درباره فردی به نام جاشوا کانر یک کشاورز و آبشناس استرالیایی است. او پدر سه پسر به نامهای آرتور، ادوارد و هنری است که عضو آنزاک بودهاند و تصور میشود که در نبرد گالیپولی (نبرد چاناققلعه) در جریان جنگ جهانی اول کشته شدهاند. الیزا همسر کانر که تاب تحمل این غم را ندارد اقدام به خودکشی میکند. جاشوا تصمیم میگیرد که جنازههای پسرانش را بیابد و در کنار قبر مادرشان به خاک بسپارد. جاشوا به استانبول سفر میکند و در هتلی در استانبول اقامت میکند، در آنجا با زنی به نام عایشه آشنا میشود که مدیر هتل است. کانر در مسیر جستجوی پسرانش به افسری به نام حسن برمیخورد و از کمکهای او بهرهمند میشود.
«آبشناس» فیلمی است که مخاطب را همسفر پدری می کند که در جست وجوی پسران خود است. فیلمی گرم و پراحساس که در عین حال جلوه های بصری آن قابل توجه است و بازی های بازیگران به ویژه راسل کرو در نقش اصلی نیز دیدنی است. فیلم برنده و نامزد حدود ۳۰ جایزه از جشنواره ها و جوایز سینمایی مختلف در استرالیا شده است.
شبکه یک مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از این شبکه پخش خواهد شد.
فیلم سینمایی دیگری با عنوان «همه در کشتی» در گونه خانوادگی محصول ایتالیا در سال ۲۰۲۲ است که برای پخش از شبکه تهران دوبله شده است.
مدیر دوبله این سینمایی بهمن هاشمی و صدابردار آن علی شریفی است. نسرین اسنجانی، آزاده اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، شهراد بانکی، علی بیگ محمدی، فریناز ثریا، ارسلان جولایی، شراره حضرتی، مونا خجسته، زویا خلیل آذر، محمدعلی دیباج، آرزو روشناس، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، داود شعبانی نصر، مژگان عظیمی، کوروش فهیمی، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، ملیکا ملک نیا، اسفندیار مهرتاش، مریم مهماندوست، مونا همایی پور و بهمن هاشمی صداپیشه های این فیلم هستند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: برونو مربی مدرسه بعد از تمام شدن دوران قرنطینه وظیفه دارد هشت کودک در سنین مختلف را به سفری به سراسر ایتالیا ببرد. در این میان بعد از این که بچهها را سوار قطار میکند خودش از قطار جا میماند و سپس به همراه پدر زن دردسرسازش ناچار میشود تمام مسیری که قطار بچهها طی میکند را از راههای فرعی و با استفاده از وسایل نقلیهی متفاوتی نظیر هلیکوپتر و ماشین ون و قایق و حتی الاغ طی کنند. در نهایت آنها کمی بعد از بچهها به اولین مقصد که یک قلعهی قدیمی است میرسند.
«همه در کشتی» یک فیلم خوش ساخت و خوش ریتم در ژانر ماجراجویی است که فضای مفرحی دارد و علاوه بر کیفیت خوب فیلمنامه و بازیها بهخصوص بازیهای خوب کودکان و نوجوانان، نکات محتوایی قابل تاملی از جمله تقویت روحیه همکاری و ایثار و نوعدوستی برای کودکان دارد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه تهران پخش میشود.
فیلم سینمایی «همه چی رو میدونم» هم در گونه خانوادگی و کمدی محصول ایتالیا در سال ۲۰۱۳ است که از شبکه سه سیما پخش میشود.
مدیر دوبله این سینمایی بهمن هاشمی و صدابردار آن سعید عابدی است. رضا آفتابی، آزاده اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، فریناز ثریا، علی جلیلی باله، مریم جلینی، ارسلان جولایی، مونا خجسته، منوچهر زنده دل، لادن سلطان پناه، شایان شامبیاتی، ابوالفضل شاه بهرامی، داود شعبانی نصر، خشایار شمشیرگران، پویا فهیمی، کوروش فهیمی، امیرصالح کسروی، کسری کیانی، اکبر منانی، علی منانی، علیرضا ناصحی، عباس نباتی، رزیتا یاراحمدی و بهمن هاشمی صداپیشه های این اثر هستند.
این فیلم داستان کارمند یک آژانس املاک به نام «روبرتو لیپاری» را روایت میکند که یک روز هکری بینالمللی لپتاپی حاوی تمام علایق و تاریخچههای خرید تمام افراد جهان را در اختیار او قرار می دهد. روبرتو شروع به سوء استفاده از این وضعیت به نفع خود میکند.
فیلم طنز دلنشین و شیرینی دارد. ایدهی کلی فیلم جذاب است در حالی که پرداخت فکورانه و جالبی نیز دارد و علاوه بر آن حاوی پیامهای مثبت و ارزشمندی نیز هست: اینکه بنا کردن چیزی بر اساس دروغ نهایتا باعث شکست در آن چیز میشود یا این که بهتر است در زندگی آدمک نباشیم (دروغین و جعلی نباشیم) و سکان زندگی خود را خود در دست داشته باشیم.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه سه پخش می شود.
فیلم سینمایی «خواهران متحد و پاول پنگوئن» در گونه اکشن، ماجراجویی و کمدی ساخت کشور آلمان در سال ۲۰۲۴ است که به تازگی دوبله شده و قرار است از شبکه امید سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی مهوش افشاری و صدابردار آن مهدی پاینده است. شیلا آژیر، رضا الماسی، دانیال الیاسی، فاطمه بروزیی، علی بیگ محمدی، ارسلان جولایی، سیما رستگاران، منوچهر زنده دل، حسین سرآبادانی، لادن سلطان پناه، داود شعبانی نصر، زهره شکوفنده، سعید شیخ زاده، سحر صحامیان، مهسا عرفانی، فاطمه غزنوی، نرگس فولادوند، علی منانی، اسفندیار مهرتاش و مهوش افشاری این اثر را دوبله کرده اند.
این فیلم درباره چهار خواهر پر دردسر است که باید یک پنگوئن را از دست شعبده بازان بدجنسی که میخواهند از او برای نمایش بازگشت خود در لاس وگاس استفاده کنند، نجات دهند.
این فیلم بسیار شاد و ماجراجویانه است که داستانی هم آموزنده و هم سرگرمکننده دارد و در آن به موضوعات مهمی مانند خانواده، دوستی، فداکاری و شجاعت پرداخته میشود.
شبکهی امید مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از این شبکه پخش خواهد شد.
فیلم سینمایی دیگری نیز با نام «نوری که هرگز خاموش نمیشود» در گونه درام محصول هنگ کنگ در سال ۲۰۲۲ است که برای پخش از شبکه نمایش سیما دوبله شد.
مدیر دوبله این سینمایی هم مهوش افشاری و صدابردار آن سعید عابدی است. مهوش افشاری، رضا الماسی، شهراد بانکی، سیما رستگاران، منوچهر زنده دل، داود شعبانی نصر، سعید شیخ زاده، مهسا عرفانی، میلاد فتوحی، پویا فهیمی، نرگس فولادوند، شروین قطعه ای، صنم نکواقبال و بهمن هاشمی صداپیشه های این فیلم هستند.
این فیلم درباره هیونگ زنی میانسال است که پس از مرگ شوهرش تصمیم میگیرد رویای او را دنبال کند. او کارگاهِ ساختِ تابلوهای نئونِ شوهرش را که زمانی خودش باعث تعطیلی آن شده بود، دوباره راه میاندازد و به لئو، شاگرد شوهرش واگذار میکند.
«نوری که هرگز خاموش نمی شود» فیلمی در مورد کنار آمدن با فقدان است که شخصیتپردازی عمیق و قدرت کارگردان در پرداخت، آن را به فیلمی تأثیرگذار تبدیل کرده است. هر صحنه، حاوی جزئیاتی از زندگی شخصیتها، عواطف و احساسات آنان است و لایههای داستانی را گسترده میکند. فیلم برنده و نامزد هشت جایزه از جشنواره ها و جوایز سینمایی مختلف مانند جشنواره توکیو و جوایز سینمای آسیا شده است.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه نمایش پخش می شود.
فیلم سینمایی «کاپیتان سنتینل» هم در گونه اکشن، کمدی و جنایی محصول فرانسه در سال ۲۰۲۳ است که از شبکه تهران پخش خواهد شد.
مدیر دوبله این سینمایی بهمن هاشمی و صدابرداری آن حسین حسنی فر است. رضا الماسی، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، علی بیگ محمدی، شراره حضرتی، مونا خجسته، سیما رستگاران، نفیسه زاجکانیها، منوچهر زنده دل، ابوالفضل شاه بهرامی، داود شعبانی نصر، خسرو شمشیرگران، خشایار شمشیرگران، امیربهرام کاویانپور، امیر منوچهری، اسفندیار مهرتاش، غلامرضا مهرزادیان، عباس نباتی، نیما نکویی فرد، حسین نورعلی و بهمن هاشمی صداپیشه های این اثر هستند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: فرانسوا سنتینل یک افسر پلیس ساده لوح و دست و پا چلفتی و علاقه مند به خوانندگی است. یک نامزد ریاست جمهوری فرانسه عمداً کاری می کند که همسرش دزدیده شود تا از این طریق توجه رای دهندگان را جلب کند و برای اینکه کسی بو نبرد سنتینل ساده لوح را مسئول پرونده می کند اما سنتینل در نهایت حقیقت را برملا میکند.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه تهران پخش می شود.
فیلم سینمایی «پیمان» نیز در گونه اکشن، درام، هیجانی و جنگی محصول آمریکا در سال ۲۰۲۳ است که برای پخش از شبکه یک سیما دوبله شده است.
مدیر دوبله این سینمایی شراره حضرتی و صدابردار آن رامین آریاشکوه است. رضا آفتابی، رضا الماسی، دانیال الیاسی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، شیرین روستایی، منوچهر زنده دل، شایان شامبیاتی، ابوالفضل شاه بهرامی، خشایار شمشیرگران، محمد صادقیان، سحر صحامیان، مهسا عرفانی، بهروز علی محمدی، میلاد فتوحی، پویا فهیمی، شروین قطعه ای، امیربهرام کاویانپور، علی منانی، امیر منوچهری، اسفندیار مهرتاش، علی همت مومیوند، بهمن هاشمی، نازنین یاری و شراره حضرتی صداپیشه های این اثر هستند.
این فیلم درباره گروهبان جان کینلی است که در آخرین سفر خود در افغانستان با مترجم محلی احمد همراه میشود، و جان خود را به خطر میاندازد تا جان مجروحان را کیلومترها در زمین طاقت فرسا حمل کند.
«پیمان» اثری اکشن با محوریت جنگ و دوستی است. این داستان پرتنش اما جذاب به مسئلهی تعهدات اخلاقی در زمان جنگ میپردازد، مسئلهای که کمتر به آن در زمان جنگ توجه میشود.
شبکه یک مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از این شبکه پخش خواهد شد.
فیلم سینمایی «مرغان شبگرد می آیند» هم در گونه درام محصول انگلستان در سال ۲۰۲۳ است که از سیمای استانها پخش می شود.
مدیر دوبله این سینمایی مهوش افشاری و صدابردار آن سهیل عابدی است. شهراد بانکی، فاطمه برزویی، ارسلان جولایی، منوچهر زنده دل، میلاد فتوحی، علی همت مومیوند و مهوش افشاری صداپیشه های این اثر هستند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که دوستی میان «مایکل» (صاحب گاوداری محلی) و «جِف» (دامپزشک) در طی سالها بسیار مستحکم شده است. ورود اپیدمی تب برفکی و آلوده شدن گاوها باعث شده است که جف طرف دولت و وزارت بهداشت انگلستان ایستاده و گاوهای مایکل را معدوم کند که این مسئله با تمام سختیهایی که برای مایکل داشته، باعث نمیشود که رفاقت این دو از بین برود. آنها بعد از سالها هنوز از بودن در کنار هم لذت میبرند.
فیلم بر اساس نمایشنامهای ستایش شده ساخته شده است که جوایز فراوانی را کسب کرده و فیلمی است در ستایش رفاقت و بخشش و ایثار، مخصوصأ در دوران سخت روحی و عاطفی.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از سیمای استان ها پخش می شود.
فیلم سینمایی «سرقت تابلوی نقاشی رادان صالح» در گونه اکشن، درام و جنایی محصول اندونزی در سال ۲۰۲۲ نیز قرار است از شبکه تهران پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی مهسا عرفانی و صدابرداری آن سهیل عابدی است. شیلا آژیر، رضا آفتابی، ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، دانیال الیاسی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، زویا خلیل آذر، شهریار ربانی، زهره شکوفنده، محمد صادقیان، امیرمحمد صمصامی، فاطمه غزنوی، پویا فهیمی، کوروش فهیمی، مریم معینیان، امیر منوچهری، مریم مهماندوست، علی همت مومیوند، بهمن هاشمی، علیرضا ناصحی، رزیتا یاراحمدی و مهسا عرفانی صداپیشه های این اثر هستند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که پسری متخصّص در جعل تابلوهای مشهور نقّاشی، سفارشی دریافت میکند و به دلیل تهدید جان پدرش مجبور میشود دست به سرقت اثر هنری بزند. او متوجّه میشود که این توطئه و نقشهای از طرف پدرش بوده است و با کمک دوستانش موفق میشود تابلوی اصلی را نجات دهد.
فیلمی سراسر هیجان و تعلیق با یک ضرب آهنگ تند اثر که به لحاظ متن و فیلمنامه و کارگردانی و بازیها و تدوین با بهترین آثار روز دنیا میتواند رقابت کند. فیلم یکی از پرفروش ترین فیلم های سینمای اندونزی بوده و توانسته برنده و نامزد حدود ۳۰ جایزه از جشنوارهها و جوایز سینمایی اندونزی و مالزی شود.
شبکه تهران مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از این شبکه پخش خواهد شد.
فیلم سینمایی دیگری با عنوان «مادر، پسر، خبرچین و تفنگ» در گونه جنایی و مهیج محصول دانمارک در سال ۲۰۲۱ دوبله شده و قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی رزیتا یاراحمدی و صدابردار آن رامین آریاشکوه است. دانیال الیاسی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، سیما رستگاران، منوچهر زنده دل، ابوالفضل شاه بهرامی، زهره شکوفنده، سعید شیخ زاده، میلاد فتوحی، اکبر منانی، امیر منوچهری، غلامرضا مهرزادیان، بهمن هاشمی، فاطمه نیرومند، رزیتا یاراحمدی و آزیتا یاراحمدی صداپیشه های این فیلم هستند.
در این سینمایی خواهیم دید: رهبر یک سازمان مخوف مافیایی کشته میشود و همسر و پسرش جانشین او میشوند ولی نمیتوانند مثل رهبر مقتول، اقتدار داشته باشند و درگیریهای شدیدی میان اعضای سازمان درمیگیرد. لیلی که وارد این سازمان شده به سختی میتواند از میانهی این کشمکشهای خطرناک جان به در ببرد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله از شبکه نمایش پخش می شود.
هیچ دیدگاهی درج نشده - اولین نفر باشید