حسین عرفانی بعد از پنج دهه فعالیت در عرصه دوبله، از معدود و شاید تنها هنرمندی است که در سالهای آخر فعالیتش در یک سریال مقابل دوربین رفت و اتفاقا نقش خودش ـ بک مدیر دوبلاژ ـ را هم بازی کرد.
یک مستند جدید با موضوع حیات وحش، یک سریال کمدی اکشن جدید و سه فیلم سینمایی برای پخش از تلویزیون دوبله شدند.
امروز با توجه به تعطیلی و گرمای هوا، هنرمندان دوبلاژ تلویزیون با حضور در واحد دوبلاژ سیما، به دوبله چندین آثار سینمایی و مستند میپردازند.
سریال «دوشیزه اسکارلت و دوک» با گویندگی ۳۴ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
چهار فیلم سینمایی جدید بهتازگی برای پخش از تلویزیون دوبله شدهاند.
کارگاه آموزشی «فن بیان در سینما» با حضور ژرژ پطروسی، دوبلور و مدیر دوبلاژ پیشکسوت عصر روز یکشنبه هفدهم تیرماه در سالن فردوس موزه سینمای ایران برگزار شد.
ژرژ پطروسی هنرمند عرصه دوبله قرار است در موزه سینما کارگاهی برگزار کند، این هنرمند بارها هشدار داده است که «اگر نهادهای دولتی برای نظارت بر شرایط حال حاضر دوبله اقدامی نکنند، این دوبله فاخر از بین رفته و ارزشش را از دست خواهد داد.»
موزه سینما به مناسبت زادروز منوچهر والی زاده مدیر دوبلاژ و دوبلور سینما و تلویزیون بخشهایی از گفتوگوی این هنرمند را منتشر کرد.
«حامد عزیزی» به دلیل بیماری و عوارض ناشی از بیماریاش پس از ۱۹ سال اعلام بازنشستگی کرد.
فرشید شکیبا مدیر دوبلاژ تلویزیون در خصوص دستمزدها و حضور افراد جدید در دوبله و همچنین هوش مصنوعی و خطرات آن خصوصاً برای بازسازی صدای ماندگار دوبلورهای فقید توضیحاتی داد.